Mary:
Tegami o dashitain desu ga, kono hen ni yuubinkyoku ga arimasu ka.
Mary:
Chciałabym wysłać ten list, ale czy jest w okolicy poczta?
Suzuki:
Ee. Ano biru no tonari ni arimasu.
Suzuki:
Tak, jest obok tego budynku, tam.
Mary:
Amerika made tegami wa ikura desu ka.
Mary: Ile
kosztuje wysłanie listu do USA?
Suzuki:
Watashi wa yoku wakarimasen ga, futsuu wa hyaku en deshoo ka.
Suzuki: Nie
jestem pewien, ale przeważnie jest to około 110 jenów.
Mary:
Yuubinkyoku no hito ni kiku to wakarimasu ne.
Mary: Jeżeli
zapytam kogoś na poczcie, to powinien to wiedzieć, prawda?
Suzuki:
Ee.
Suzuki: Tak.
posłuchaj dialogu do tego
momentu
Mary:
Amerika made kono tegami wa ikura desu ka.
Mary:
Ile kosztuje
wysłanie listu do USA?
Pracownik poczty:
Fuutoo desu ne. Hyaku ni juu de gozaimasu.
Pracownik poczty:
Jest w kopercie, więc 120 jenów.
Mary:
Jaa, hyaku ni juu en no kitte o go mai kudasai. Sorekara, kore wa kokunai desu ga.
Mary:
Więc poproszę pięć znaczków po 120 jenów. Za to ten list jest
krajowy.
Pracownik poczty:
Kokunai wa rokujuu en desu.
Pracownik poczty:
Za krajowy jest 60 jenów.
Mary: Ja, kokunai no kitte o juu mai onegaishimasu.
Mary:
Więc poproszę dziesięć znaczków na list krajowy.
Pracownik poczty:
Zenbu de sen ni hyaku ni narimasu.
Pracownik poczty:
Razem będzie 1 200 jenów.
Mary:
Jaa, kore de.
Mary:
Dobrze, proszę bardzo.
posłuchaj dialogu do
końca
tegami
list (korespondencja)
dasu
dać, wysłać, dostarczyć
hen
okolica, obszar
biru
budynek
tonari
obok, przy, przyległy
yuubinkyoku
poczta, urząd pocztowy
futsuu
normalny
kyokuin
pracownik poczty
fuutoo
koperta
de gozaimasu
ja jestem, ty jesteś, on/ona/ono jest, my jesteśmy, wy
jesteście, oni są (grzeczna forma)
kitte
znaczek
kokunai
krajowy (wewnątrz kraju)
mai
okienko pocztowe
zenbu
wszystko, razem
posłuchaj słówek
1.Ano biru no tonari ni arimasu.
Tłumaczy się to jako: "Jest
obok tego budynku, tam".
Tonari, soba i yoko wszystkie
znaczą "obok, przy, przyległy" i w większości przypadków
można ich używać zamiennie. Jednakże, tonari jest używane tylko
kiedy osoba mówi o dwóch lub więcej obiektach z tej samej kategorii,
np. o budynkach, czy o osobie obok drugiej.
Przykłady:
Mearii wa suzuki san no tonari ni imasu.
Mary jest obok pana Suzuki.
Toshookan wa yuubinkyoku no tonari ni arimasu.
Biblioteka jest przy poczcie.
Yoko i soba też mogły zostać użyte w powyższych
przykładach.
Kawa no soba ni kooen ga arimasu.
Park jest obok rzeki.
Shinbun wa anata no yoko ni arimasu.
Gazeta jest obok Ciebie.
W powyższych przykładach soba i yoko można używać
zamiennie, ale tonari nie może być użyte.
posłuchaj pierwszej
części gramatyki
2.Yuubinkyoku no hito ni kiku to wakarimasu ne.
Tłumaczy się to jako: "Jeżeli
zapytam kogoś na poczcie, to powinien to wiedzieć, prawda?".
W tym zdaniu występuje przyczyna i skutek. W języku polskim,
przyczynę wskazuje nam słówko "jeżeli", a skutek, słówko "to".
W japońskim, gdy pierwsza część zdania kończy się na prostej formie
czasownika lub przymiotnika plus to, po czym następuje dalsza
część zdania, także wskazuje nam na przyczynę i skutek. Fraza przed
to jest przyczyną, to co następuje po to, jest skutkiem.
Przykłady:
Nihon ni iku to otera ga takusan arimasu.
Jeżeli
pojedziesz do Japonii, to zobaczysz dużo świątyń.
Sensei ni kiku to kotae wo oshiemasu.
Jeżeli zapytasz się nauczyciela, to on da Ci odpowiedź.
posłuchaj drugiej
części gramatyki
3.Ja, kokunai no kitte o juu mai onegaishimasu.
Tłumaczy się to jako: "Więc
poproszę dziesięć znaczków na list krajowy".
posłuchaj trzeciej
części gramatyki
W języku
japońskim, to jak liczysz przedmioty, zależy od tego co liczysz.
Poniżej znajduje się tabela zawierające odpowiednie formy.
liczebnik
używany do tych przedmiotów
przykład (1, 2 i 3)
-mai
płaskie, cienkie rzeczy (papier,
bilety, znaczki, talerze, deski, itp.)
ichimai, nimai, sanmai
-satsu
grube przedmioty (książki, magazyny,
itp.)
issatsu, nisatsu, sansatsu
-hiki
zwierzęta, ryby, owady
ippiki, nihiki, sanbiki
-wa
ptaki
ichiwa, niwa, sanwa
-hako
pudła, kartony, opakowania
hitohako, futahako, mihako
-ken
domy i budynki
ikken, niken, sanken
-bu
kopie
ichibu, nibu, sanbu
-hai
kubki, szklanki (do odmierzania płynów
lub substancji stałych, np. mąki)
ippai, nihai, sanbai
-kai
podłogi w budynkach
ikkai, nikai, sangai
-hon
długie, cylindryczne obiekty (butelki,
szminki, palce, nogi, ołówki, drzewa, itp.)
ippon, nihion, sanbon
-kire
plastry
hitokire, futakire, mikire
-dai
maszyny, pojazdy
ichidai, nidai, sandai
-nin
ludzie
hitori, futari, sannin
-ko
inne małe obiekty
ikko, niko, sanko
Kiedy
liczone są obiekty o niezdefiniowanym kształcie (albo nie wiesz,
którego liczebnika użyć), można posłużyć się poniższym schematem
przedstawionym w tabeli.
Uwaga:
od 11 w górę, używaj standardowych liczb japońskich.