レッスン 15 - りょこう
Suzuki i Miller są na wycieczce weekendowej.

lekcja napisana w romaji

JAPOŃSKI

TŁUMACZENIE

 

すずき: さあ、つきました よ。

 

Suzuki: No, jesteśmy na miejscu.

ミラー: わあ、きれいな ところ です ね。

 

Miller: Wow, to jest piękne miejsce, nieprawdaż?

すずき: ええ。    てんき も いい し、きもち が いい です ね。

Suzuki: Pogoda jest ładna, i jest miło.

ミラー: きっぷ は どこ で かうん です か。

 

Miller: Gdzie kupimy bilety?

すずき: あそこ の まどぐち です。

 

Suzuki: Tam w kasie biletowej.

ミラー: ひとり いくら です か。

 

Miller: Ile za jedną osobę?

すずき: 2500 えん です。      こども は  1500 えん です。

Suzuki: 2500 jenów. 1500 jenów za dziecko.

ミラー: じゃあ、いっしょ に かいましょう。

Miller: No, to kupmy je razem.

posłuchaj dialogu do tego momentu

メアリー: おなか が すきませんか。

 

Mary: Jesteś głodny?

ミラー: ええ。すきました。

 

Miller: Tak, jestem głodny.

メアリー: なに か たべましょう か。

 

Mary: Może byśmy coś zjedli?

すずき: あの レストラン で たべましょう。

 

Suzuki: Zjedzmy coś w tamtej restauracji.

メアリー: なに が あります か。

 

Mary: Co oni mają?

すずき: おいしい もの が いろいろ あります。ハンバーガー も あります よ。

Suzuki: Mają dużo pysznych rzeczy. Hamburgery też są dobre.

メアリー: じゃあ、わたし は ハンバーガー と コーラ に します。

Mary: Dobrze, ja wezmę hamburgera i kolę.

ミラー: ぼく は ホット ドッグ を たべます。 すずき さん は?

Miller: Ja wezmę hot doga, a ty Suzuki?

すずき: そう です ね。メアリー さん と 同じの に します。

Suzuki: Hmmm. Wezmę to samo co Mary.
 

posłuchaj dialogu do końca

つきます dotrzeć, dojechać
きれい(な) ładny, piękny
ところ miejsce
てんき pogoda
きもち czuć się
きっぷ bilet
まどぐち kasa, kasa biletowa
おなじ takie same, to samo

posłuchaj słówek

 

 

1. おなか が すきませんか。

 

Tłumaczy się to jako: "Jesteś głodny?".

ええ。すきました。, tłumaczy się jako: "Tak, jestem głodny".

 

Negatywna forma czasownika, po której znajduje się partykuła pytająca jest często używana do zadawania pytań. Jest to podobne do odwróconych negatywnych pytań w języku polskim. Powyższy przykład brzmiałby wtedy "czy nie jesteś głodny?".

W języku polskim tego typu pytanie jest często używane gdy spodziewamy się pozytywnej odpowiedzi. W japońskim nie jest to już takie oczywiste, bo często ta forma zadawania pytań jest używana do 'zmiękczenia' pytania. Odpowiedzią na takie pytanie może być "tak", jak i "nie". Czasami, negatywna forma czasownika użyta zostaje jako sugestia, np. w Eega e ikimasen ka, czyli "nie poszlibyśmy na film?".

 

posłuchaj pierwszej części gramatyki

2. きっぷ は どこ で かうん です か。

 

Tłumaczy się to jako: "Gdzie kupimy bilety?".

あそこ の まどぐち です。, tłumaczy się jako: "Tam w kasie biletowej".

 

Zdanie kończące się na ~ん です / ~ん です か wskazuje, że osoba mówiąca wyjaśnia lub pyta o coś co jest w interesie mówiącego i osób trzecich. Wzór ten jest też wykorzystywany do zaakcentowania sedna lub pomysłu.

 

Przykłady:

                              なに を して いるん です か。
                             Co robisz?

 

                             えいご を べんきょう して いるん です。
                             Uczę się angielskiego.

 

                             えき へ いきたいん です が、どこ です か。
                             Chciałbym dostać się na stację, gdzie ona jest?

posłuchaj drugiej części gramatyki

copyright © japaneo ^_^