レッスン 12 - ぎんこう
Mary odwiedza bank, by wymienić trochę pieniędzy.

lekcja napisana w romaji

JAPOŃSKI

TŁUMACZENIE

 

メアリードル を えん に かえたいんです が、 どこ で できます か。

Mary: Chciałabym wymienić dolary na jeny, gdzie mogłabym to zrobić?

すずきあの かど の ぎんこう で できます。

 

Suzuki: Możesz to zrobić w banku, tu na rogu.

メアリーぎんこう は なんじ から なんじ まで です か。

 

Mary: Bank jest otwarty od której do której?

すずきくじ から さんじ まで です。

 

Suzuki: Jest otwarty od dziewiątej do trzeciej.

メアリーどようび も あいて います か。

 

Mary: Czy jest też otwarty w soboty?

すずきええ、 あさ は あいて います。

 

Suzuki: Tak, jest otwarty rano.

メアリーすみません。 ドル を えん に かえたいん です が。

Mary Przepraszam, chciałabym wymienić dolary na jeny.

テラーはい。 この もうしこみしょ に かいて ください。

 

Kasjer: Dobrze, proszę wypełnić ten formularz.

メアリーはい。 これ で いい です か。

 

Mary: Ok, czy tak jest dobrze?

テラーはい、 あちら で おまち ください。

Kasjer: Tak, proszę poczekać tam.
 

posłuchaj dialogu

ドル dolar
えん jen
かえます wymienić
できます móc, być w stanie, mogłabym/mógłbym
かど róg
ぎんこう bank
あきます otwierać
あさ rano
もうしこみしょ formularz
かきます pisać
あちら tam (grzeczna forma あそこ)
おまち ください proszę poczekać (grzeczna forma まちます)

posłuchaj słówek

 

 

1. ドル を えん に かえたいんです が、 どこ で できます か。

 

Tłumaczenie: "Chciałabym wymienić dolary na jeny, gdzie mogłabym to zrobić?" できます jest trybem przypuszczającym czasownika shimasu ("robić"), oznaczający "móc", "być wstanie". Oznacza to, że nie jesteśmy w stanie na 100% stwierdzić, że ktoś coś potrafi lub może zrobić, ale zakładamy, że tak jest. Jest także trybem przypuszczającym innych czasowników, które są omijane w zdaniu, ponieważ są one wskazane logicznie przez zdanie lub w domyśle.

 

Przykłady:

                             メアリー は ピアノ が できます。
                           
 Mary może grać na pianinie.

 

                             にほんご が できます か。
                             Umiesz mówić po japońsku?

 

                             いもうと は コンピュータ が できます。
                             Moja siostra umie używać komputera.

 

posłuchaj pierwszej części gramatyki

2. ぎんこう は なんじ から なんじ まで です か。

 

Te zdanie tłumaczone jest jako "Bank jest otwarty od której do której?" Kluczowa zasada gramatyczna w tym zdaniu to から まで, co jest odpowiednikiem polskiego "od~ do~", czyli od jednego punktu w czasie lub lokalizacji, do innego.

 

Przykłady:

                             この バス は おおさか から きょうと まで とまりません。
                             W drodze od Osaki do Kioto ten autobus się nie zatrzyma.

 

                             ちち は まいにち くじ から ごじ まで はたらきます。
                             Mój ojciec pracuje codziennie od dziewiątej do piątej.

 

                             いえ から がっこう まで さん マイル です。
                             To jest trzy mile od mojego domu do szkoły.

 

                             きょう にじ から よじ まで かいぎ が あります。
                             Dziś jest spotkanie od drugiej do czwartej.

posłuchaj drugiej części gramatyki

copyright © japaneo ^_^